沙扬娜拉作者是谁_沙扬娜拉是一首什么诗

各省高考 2025-02-10 10:33:56

徐志摩的沙扬娜拉到底要表达什么?

“沙扬娜拉”是日语“再见”的音译,"是那一低头的温柔/ 象一朵水莲花/不胜凉风的娇羞"把日本女性那种特有的温柔和羞怯描绘得淋漓尽致。 徐志摩对这种温柔的女性有一种特有的喜爱。表达的是爱上了却又不得不分离的爱情。

沙扬娜拉作者是谁_沙扬娜拉是一首什么诗沙扬娜拉作者是谁_沙扬娜拉是一首什么诗


沙扬娜拉作者是谁_沙扬娜拉是一首什么诗


沙扬娜拉作者是谁_沙扬娜拉是一首什么诗


《沙扬娜拉》表现了诗人对人生的诠释。“人生际遇,皆有天定。有时说是有缘却无缘;又有时说是无缘却有缘。”生命就是这样,匆匆而来,又匆匆而去。时间流走了,就不能重新来过;缘分到头了,就不能过分强求。所以,有时候每一眼都是别离,每一天都有遗憾。

《沙扬娜拉》(赠日本女郎)这首诗以其简练的笔法,给读者留下较大的想象空间。开头一句“是那一低头的温柔”,表现诗人对日本女郎柔情蜜意的深深眷恋。这位日本女郎在与诗人分别之际,似有不少话想说而叉羞于启齿,于是含情脉脉地低头鞠躬。

那种欲言又止的举动,正表现了日本女性的贤淑、温存与庄重。同是写离别,日本女郎与诗人告别,毕竟不同于女子与情人的告别,对作者自是别有一番情趣,所以诗人感慨系之,对此记忆犹新。

第二句用一个比喻“像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”。以水莲花在凉风吹拂下的颤动作比,为了突出其柔媚的风致,进而刻画女郎的娴静与纯美。

但要看到,这句诗表面上写这位女郎的体态弱不禁风,其实是衬托女郎在离情别绪的内心痛楚,气氛孤单凄凉。通过这一比喻,读者的想象力即可超出现实的空间,飞翔得更加高远了。

扩展资料:“道一声珍重。道一声珍重”,女郎把内心复杂的情感化作一声声的“珍重”来表达自己对对方难以割舍的爱慕敬仰之意。通过语句重叠。平凡而韵味实足,正如第四句所写“那一声珍重里有蜜甜的忧愁”。

诗人在品味这一声声“珍重”里所包含的“蜜甜的忧愁”后,以“沙扬娜拉”这一平常然而诚挚的告别词结束,不仅是点题,而且通过这包含着复杂情谊的语调,把女郎声声嘱咐,殷殷叮咛的眷念心情传达出来。这句“沙扬娜拉”是深情的呼唤,也是美好的祝愿。

这首诗十分微妙而逼真地勾勒出送别女郎的形态和内心活动。短短五句,既有语言又有动作,更有缠绵的情意,寥寥数语,而形象呼之欲出,充分显示了诗人传神的艺术功力。

参考资料:

“沙扬娜拉”是日语“再见”的音译,"是那一低头的温柔/ 象一朵水莲花/不胜凉风的娇羞"把日本女性那种特有的温柔和羞怯描绘得淋漓尽致。 徐志摩对这种温柔的女性有一种特有的喜爱。

《沙扬娜拉》表现了诗人对人生的诠释。“人生际遇,皆有天定。有时说是有缘却无缘;又有时说是无缘却有缘。”生命就是这样,匆匆而来,又匆匆而去。时间流走了,就不能重新来过;缘分到头了,就不能过分强求。所以,有时候每一眼都是别离,每一天都有遗憾

“沙扬娜拉”是日语“再见”的音译

再见!

徐志摩的诗《沙扬娜拉》第十八首:是那一低头的温柔,象一朵......这首诗的意思

徐志摩的诗歌,全文如下:(原载《志摩的诗》,1925年8月作者自费印行聚珍仿宋版线装本)

沙扬娜拉

——致日本女郎

徐志摩

是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁—

沙扬娜拉!

①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的后一

首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集

外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。

1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本在经历了毁灭性大后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!

这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和情怀。诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来。

诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“甜蜜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!

这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!

<正> (十八) 是那一低头的温柔, 象一朵水莲花不胜凉风的娇羞, 道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉! 徐志摩《沙扬娜拉十八首》,写于1924年5月随泰戈尔访日期间,这是一组内容相联而又各自成章的组诗。收在初版《志

【正文快照】:

(十八)是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重, 那一声珍重里有蜜甜的忧愁— 沙扬娜拉! 徐志摩《沙扬娜拉十八首》,写于1924年5月随泰戈尔访日期间,这是一组内容相联而又各自成章的组诗。收在初版《志摩的诗》里,再版时,作者删除了前十七首

《沙扬娜拉——赠日本女郎》读后感

读完一本名著以后,想必你有不少可以分享的东西,写一份读后感,记录收获与付出。想必许多人都在为如何写好读后感而烦恼吧,以下是我帮大家整理的《沙扬娜拉——赠日本女郎》读后感,希望能够帮助到大家。

《沙扬娜拉》是徐志摩脍炙人口的抒情名作。诗名“沙扬娜拉”在日语中是“再见”“永别”的意思,是极具浪漫主义的翻译。作者以这样的日常用语为诗题,以常见的镜头生动的描出告别的瞬间。

古人有十里长亭的送别,离别之情往往是溢于言表的凄然哀婉,而作者却将离别演绎的如此唯美,情感表达相当细腻。将一位妙龄少女羞赧告别的情景描绘的惟妙惟肖,仿佛她就在眼前一样。诗中用了三次“珍重”,将伤离别的情绪表现的真切传神;“蜜甜的忧愁”则是将日本女郎满怀依恋、难以割舍的感情刻画的细致入微。后的那句“沙扬娜拉”则是日本女郎临别时的`问候,给人身临其境的感觉,让人脑海中想象出临别时,日本女郎含情脉脉、欲言又止、优美动人的姿态,也表现出日本女性温柔多情的性格。

徐志摩的诗的意境总是那么美,美妙的旋律能让读者产生深深的感触,能很容易引起读者的共鸣,让人有很强的代入感,情不自禁去感受诗人表达的意境。

徐志摩撒由那拉原文

赠日本女郎

是那一低头的温柔,

象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!

《沙扬娜拉》徐志摩赏析

《沙扬娜拉》徐志摩赏析

沙扬娜拉 徐志摩写于一九二四年,期间徐志摩陪印度诗人泰戈尔到日本访问,写下了这首沙扬娜拉。沙扬娜拉是日语,翻译过来就是再见的意思。沙扬娜拉共有十八首,但在第二次出版后就只保留了第十八首。下面为大家带来《沙扬娜拉》徐志摩赏析相关内容,快来看看吧。

沙扬娜拉赠日本女郎

是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁

沙扬娜拉!

诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。低头的温柔与水莲花不胜凉风的娇羞,两个并列的意象妥帖地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。蜜甜的忧愁当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。沙扬娜拉是迄今为止对日语再见一词美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!

离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。是那一低头的温柔。女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做一朵水莲花不胜凉风的娇羞习习凉风拂过,洁白的水莲花娇羞的低下了头。我们知道,水莲花是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。

沙扬娜拉全文

一我记得扶桑海上的朝阳,

黄金似的散布在扶桑的海上;

我记得扶桑海上的群岛,

翡翠似的浮沤在扶桑的海上

沙扬娜拉!

二趁航在轻涛间,悠悠的,

我见有一星星古式的渔舟,

像一群无忧的海鸟,

在黄昏的波光里息羽优游,

沙扬娜拉!

三这是一座墓园;谁家的墓园

占尽这山中的清风,松馨与留云?

我不忘那美丽的墓碑与碑铭,

墓中人生前亦有与山峰与松馨似的清明

沙扬娜拉!(神户山中墓园)

四听见折风前的流莺,

看阔翅的鹰鹞穿度浮云,

我依着一本古松瞑眸:

问墓中人何似墓上人的清闲?

沙扬娜拉!(神户山中墓园)

五健康,欢欣,疯魔,我羡慕,

你们同声的欢呼阿罗呀喈!

我欣幸我参与着满城的花雨,

连翩的蝴蝶飞舞,阿罗呀喈!

沙扬娜拉!(大阪庆典)

六增添我梦里的音乐便如今

一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤,

有况是满街艳丽的灯影,

灯影里欢声腾越,阿罗呀喈!

沙扬娜拉!(大阪庆典)

七仿佛三峡间的,

保津川有青嶂连绵的锦绣;

仿佛山峡见的`险巇

飞沫里趁急失似的扁舟

沙扬娜拉!(保津川急湍)

八废一关湍险,驶一段清涟,

清涟里有青山的倩影;

撑定了长篙,小驻在波心,

波心里看闲适的鱼群

沙扬娜拉!(同前)

九静!且停那桨声胶爱,

听青林里嘹亮的欢欣,

是画眉,是知更?像是滴滴的香液,

滴入我的苦渴的心灵

沙扬娜拉!(同前)

十乌塔:莫讪笑游客的疯狂,

舟人,你们享尽山水的清幽,

喝一杯沙鸡,朋友,共醉风光,

乌塔,乌塔!山灵不嫌粗鲁的歌喉

沙扬娜拉!(同前)

十一

我不辨辩亦无须着异样的歌词,

像不逞的波澜在岩窟见吽嘶,

像衰老的武士诉说壮年时的身世,

乌塔乌塔!我满怀滟滟的遐思

沙扬娜拉!(同前)

十二

那是杜鹃!她绣一条锦带,

迤俪着那青山的青麓;

啊,那碧波里亦与她的芳躅,

碧波里那掩映着她桃蕊似的娇怯

沙扬娜拉!

十三

但供给我沉酣的陶醉,

不仅是杜鹃花的幽芳;

倍胜于娇柔的杜鹃,

难忘更娇柔的女郎!

沙扬娜拉!

十四

我爱慕她们体态的轻盈,

妩媚是天生,妩媚是天生!

我爱慕她们颜色的调匀,

蝴蝶似的光艳,蝴蝶似的轻盈

沙扬娜拉!

十五

不辜负造物主的匠心,

她们流眄中有无限的殷勤;

比如熏风与花香似的自由,

我餐不尽她们的笑靥与柔情

沙扬娜拉!

十六

我是一只幽谷里的夜蝶:

在草丛间成形,在黑暗里飞行,

我献致我翅上美丽的金粉,

我爱恋万万里外的明星

沙扬娜拉!

十七

我是一只酣醉了的花蜂:

我饱啜了芬芳,我不讳我的猖狂:

如今,在归途上嘤嗡着小嗓,

想赞美那别样的花酿,我曾经恣尝

沙扬娜拉!

沙扬娜拉,日语再见的音译。

阿罗呀喈,日语谢谢的音译。

乌塔,日语歌唱的音译。

沙鸡,日语酒的音译。

徐志摩《沙扬娜拉》的全文是什么?

全文如下:

是那一低头的温柔,

像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,

道一声珍重,道一声珍重,

那一声珍重里有蜜甜的忧愁——

沙扬娜拉!

1.创作背景

1924年4月,印度诗人泰戈尔访问,徐志摩一直相随在他身边。1924年5月29日,徐志摩又陪泰戈尔一行前往东京讲学。在访日期间,他写了长诗《沙扬娜拉十八首》,收入在中华书局1925年8月版的诗集《志摩的诗》中。1928年8月,徐志摩自己删改的、上海新月书店出版的《志摩的诗》,将《沙扬娜拉十八首》的前十七首删去,仅保存了后一首,即这首副标题为“赠日本女郎”的诗。

2.作品鉴赏

诗人以日常用语“再见”为题,巧妙地捕捉了生活中常见的镜头,极为生动地写出了一瞬问的感受。这首诗虽只五行四十八个字,内容却很丰富。日本女郎与朋友告别时,娇羞答答,含情脉脉的神态,低头鞠躬、优美动人的冈姿,都得到了十分真切的表现。她一刹那间的情绪、动作、语言像一幅充满生活气息的风俗画。一个令人过日难忘的特写镜头,再现出了日本妇女的民族性格。

3.作者

徐志摩(1896—1931),现代作家。原名徐章垿,字槱森,小字又申,笔名诗哲、南湖等。浙江海宁人。在短暂的一生中写出许多作品,其中诗集有《志摩的诗》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》。其他著作还有诗集《云游》、散文《秋》、《志摩日记》等。

如何比较赏析再别康桥和沙扬娜拉两首诗?

这首诗只有短短的五行,没过华丽的辞藻,没有冗长的外景烘托,却给人勾勒出了一个清新,朋友依依不舍分别的动人画面。次读这首诗的时候以为这是一首情诗,描写恋人难解难分的话别场面。后来查过资料才明白,我完全曲解了诗人的本意。“沙扬娜拉”是日语“じゃね”(再见)的音译,不是一个女孩的名字,不过撇开它在日语中本身的意思,如果这是一个女孩的芳名,那一定很受欢迎,这是一个让人浮想联翩的名字。

这是一首送别诗,完全可以和李白的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》相媲美。诗人访问结束归国,日本女友人前来送行,身着日本和服,盘着秀美的头发,举止温柔,步履轻盈,向诗人挥手告别,表情中带着几分羞涩和不舍,相处的那段日子如蜜般甜美,如今就要分别,一种莫名的忧愁涌上心头。诗人以神传情的效果发挥的淋漓尽致,让人回味。

《沙扬娜拉》这一首诗提现了人类追求美的普遍感情,是一首可以与《再别康桥》媲美的现代小诗,诗人徐志摩通过清新的笔触以及意象的运用,把这首诗写的清新明丽,沁人心脾。在解读文学作品时,应该从语言的艺术符号方面来解读作品,而不能从语言的一般性符号去解读。并且通过对作者选取的原型意象的探究,可以发现这首小诗表达了作者内心真正的感情。

沙扬娜拉是什么意思?

《沙扬娜拉》是诗歌的名称,《沙扬娜拉》(赠日本女郎)这首诗的作者是徐志摩,它也是组诗《沙扬娜拉十八首》中的后一首。

《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留此一首,题作《沙扬娜拉》(赠日本女郎)。这首诗写于1924年作者随印度诗人泰戈尔访日期间,这首送别诗也是徐志摩抒情诗的绝唱,历来为人们所传诵。

扩展资料:

《沙扬娜拉》(赠日本女郎)这首诗以其简练的笔法,给读者留下较大的想象空间。开头一句“是那一低头的温柔”,表现诗人对日本女郎柔情蜜意的深深眷恋。这位日本女郎在与诗人分别之际,似有不少话想说而又羞于启齿,于是含情脉脉地低头鞠躬。

那种欲言又止的举动,正表现了日本女性的贤淑、温存与庄重。同是写离别,日本女郎与诗人告别,毕竟不同于女子与情人的告别,对作者自是别有一番情趣,所以诗人感慨系之,对此记忆犹新。

参考资料来源:

版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。