英文:This book is an excellent book! It is about life of a poor child who lives in China. The story is about how he live and survive in such vile environment and with bad conditions. I’m so touched by the story. The author uses many beautiful words in this book and his style of writing is very exquisite. This makes the story a lot more interesting and touching. Moreover, the contents and plot of the book are wonderful. This book is a worth-to-read book, hope you all will like it.
高考英文作文介绍四大名著 英语作文四大名著
高考英文作文介绍四大名著 英语作文四大名著
高考英文作文介绍四大名著 英语作文四大名著
中文:这本书是一本好的书!这是关于的一个可怜的孩子生活。故事讲的是他如何生活在这样恶劣的环境和恶劣的条件下生存。我被这个故事感动。作者在本书中,他的写作风格采用多美丽的话,很精致。这使得故事更有趣和感人的很多。此外,这本书的内容和情节都是美好的。这是一本值得一读的书,希望大家会喜欢。
英文:I he a all bookcasearm是可数名词,前面形容词many,其应为armies., beautiful. Including a my forite book, the book named romance of The Three Kingdoms.
Read the romance of The Three Kingdoms, I know the stories of The Three Kingdoms period; Know the story of so many es.
中文:我有一个漂亮的小书橱,。其中有一本我最喜欢的书,书名叫《三国演义》。
看完了这本《三国演义》,我了解了许许多多三国时期的故事;知道了许许多多英雄豪杰的故事。
This is a book.Its name is "The ugly duckling."It is about an ugly duckling.It is a wonderful pessage.And I love it very much .I read it ry day .And It was so interesting.Do you like it?
你看看帮没帮上你,对于这方面,我顶多也就这个水平了。
帮上你了就采纳哦,呵(1)《猴》 :关于古典方面的译著,以亚瑟·戴维·韦利(Arthur Did Waley,英国,1889—1966)的《猴》(《西游记》)最为。由于《猴》之译笔生动活泼,使《西游记》这部古典名著在西方尽人皆知。韦利译为《猴》(Monkey)的《西游记》节译本,1942年由伦敦乔治艾伦与昂温出版有限公司出版,后多次再版,并被转译成西班牙文、德文、瑞典文、比利时文、法文、意大利文、斯里兰卡文等,在产生广泛的影响。书前附有胡适《西游记考证》一文。虽是节译本,但译文能传达原著的风格,在西方被认为是高水平的。一些重要的百科全书,在评介《西游记》时都是以韦利的译本为依据的。如《英国大百科全书》写道:“十六世纪作家吴承恩的作品《西游记》,即众所周知的被译为《猴》的这部书,是一部最珍贵的神奇。”《美国大百科全书》写道:“在十六世纪出现的描写僧人取经故事的《西游记》,被译为《猴》,是一部具有丰富内容和光辉思想的神话。”呵。
星火单词书 作文背范文 还有新概念 非常适合背诵
问题一:四大名著的英文翻译是什么 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
问题二:四大名著分别用英语怎么说 四大名写作思路及要点:要求用英语介绍一本书,要写的是介绍文,既然是介绍文,就要抓住主要内容,进行概括,围绕重点对主题进行阐述,让读者可以从简短的语段对书本内容有大致的了解。著分别的英文翻译_百度翻译
四大名著分别
Four great books
《西游记》Pilgrimage to the West;(Journey to the West)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margin
问题三:四大名著的英文名及英文 《三国演义》----《The Romance of the Three Kindoms》
《水浒传》----《The Story by the Water Margin》
《红楼梦》----《The Dream of the Red Chamber 》
《西游记》----《Journey to the West》
四大名著英文2009-06-07
The Romance of the Three KingdomsChinese Literature - Novels and fiction
Hongloumeng 红楼梦The Dream of the Red Chamber
Also called The story of the Stone (Shitouji 石头记), this novel written by Cao Xueqin 曹雪芹 (d. 1763) is said to be the greatest piece of Chinese fiction. A wide branched scholarship does not consent about the main theme of this novel, should it be a novel of sentiment, of Daoist-Buddhist enlightenment, of social observation, of the decay of an aristocratic familiy, or n a veiled attack on Manchule. The frame of the novel is the contest of a Buddhist and a Daoist priest who make be born a young noble boy called Jia Baoyu 贾宝玉 and his girl cousin Lin Daiyu 林黛玉. With a loving detail describing the life of the two cousins in a huge noble mansion, between gardens and palaces, the red thread is the triangular love between Baoyu, Daiyu and a second girl cousin called Xue Baochai 薛宝钗 that is of more plumper character than the r sick Daiyu. Switchi郸g between their life, the divine world and dreams, Baoyu bees deranged after the disappearance of a stone (the origin of the second title) he had in his mouth when he was born. Not knowing, his love Daiyu died, he is tricked to marrying Baochai. Being aware of being tricked, Baoyu lees the world of the red dust and be......>>
问题四:四大名著用英语怎么说 红楼梦
A Dream in Red Mansions
西游记
Story of a Journey to the West
-----------------
--------------
All Men Are Brothers,
问题五:四大名著的英文译名 应该这样翻译
《红楼梦》Red Mansion Dreams,即红楼之梦
《西游记》Journey To the West,即西游之旅
《三国演义》Three Kingdoms,即三个王国
《水浒传》Outlaws of the Marshes,即沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途
这才是四大名著的通用翻译,中外英文报纸杂志上都这么用的,楼上的几位朋友翻译的都太复杂了,书名的翻译应该从简。
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
例句:
1、《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。
The journey to the West ls how the Tang Monk went to the WesternHeen to acquire
2、这是的古典文学名著&《西游记》中的一段情节。
It's an episode from one of China's literary classics, a novel called Journey to the West.
3、毛氏父子先后合作完成了《三国演义》的批评和戏曲《琵琶记》的批评。
They collaborated in comment on The Romance of the Three Kingdoms and opera the
4、《三国演义》中真正的强者是曹,三家中一直居战略优势地位的是魏国。
Wei has always been in the strategic aantage in the three kingdoms.
5、《红楼梦》在文学史上占有重要位置。
6、《水浒传》里的英雄们都是爱“打抱不平”的好汉。
All the es in "The Water Margin" are such valiants.
1、《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
2、《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
3、《红楼梦》A Dream of Red Mansions
1、四大名著的翻译: Four famous books
2、四大名著书名的翻译应该从简。即《红楼梦》即红楼之梦;《西游记》即西游之旅;《三国演义》即三个王国;《水浒传》沼泽(指水泊梁山)上的亡命之途。
3、《西游记》人物的英文翻译:唐僧 Monk Xuanzang/Monk Tang/Master San Tsang of the Tang Dynasty;孙悟空 Monkey King ;猪八戒 Eight-Commandment Pig/Pigsy;沙僧 Friar Sand/Monk Sha。
4、的四大名著(the Four Great Classical Novels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的。阅读四大名著,可以了解传统的、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的人对这四部中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已经深深地影响了人的思想(mentality)、观念和价值观。现在,四部都已被改编成电影或电视剧(TV series),受到很多观众的喜爱。四大名著都具有很高的艺术水平,是中华民族的宝贵遗产,在文学史上也是一大创举。
参考翻译:
The Four Great Classical Novels of China refer to thefour greatest and most influential novels written inthe Ming and Qing Dynasties. Reading them canacquaint people with traditional Chinese society,history, geography, folk customs and philosophy oflife. Most Chinese are pretty familiar with the figures, plots and scenes in the four novels. Theyhe profoundly influenced the mentality, ideas and values of Chinese people. Nowadays, thefour novels he already been adapted into movies or TV series, fored by lots of audiences.Being high in artistic standard, the Four Great Classical Novels are precious heritages ofChinese nation and pioneering works in the history of Chinese literature.
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
一 《西游记》(Monkey)被翻译成了多种语言,译名也有多种:《圣僧的天国之行》、《一个徒的天国历程》、《猴》、《猴王》、《猴与诸神魔历险记》。在其他,最早关于唐僧取经故事是明代前期的朝鲜文译本,不过那是取经故事,与《西游记》不完全是一回事。《西游记》最早的正式译本是18世纪中叶的日文译本。
(2)新的日文译本:岩波文库版《西游记》以明代《李卓吾批评本》为蓝本,共分10卷,每卷10回。该版本最初的译者是曾经翻译《》的日本翻译家小野忍。1983年小野忍 之后,中野美代子承接了从第4卷开始的翻译工作,并于1998年译出了4至10卷的初稿。此后,中野美代子对全书的风格、文字进行了统一、润色。还重新翻译了1至3卷,以更好地体现《西游记》原著的全貌。
四 “红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):
1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone (one of the four most famous Chinese classical literature works)
一 《西游记》(Monkey)被翻译成了多种语言,译名也有多种:《圣僧的天国之行》、《一个徒的天国历程》、《猴》、《猴王》、《猴与诸神魔历险记》。在其他,最早关于唐僧取经故事是明代前期的朝鲜文译本,不过那是取经故事,与《西游记》不完全是一回事。《西游记》最早的正式译本是18世纪中叶的日文译本。
(2)新的日文译本:岩波文库版《西游记》以明代《李卓吾批评本》为蓝本,共分10卷,每卷10回。该版本最初的译者是曾经翻译《》的日本翻译家小野忍。1983年小野忍 之后,中野美代子承接了从第4卷开始的翻译工作,并于1998年译出了4至10卷的初稿。此后,中野美代子对全书的风格、文字进行了统一、润色。还重新翻译了1至3卷,以更好地体现《西游记》原著的全貌。
四 “红楼梦”在汉英词典中的解释(来源:百度词典):
1. a Dream in Red Mansions; the Story of the Stone (one of the four most famous Chinese classical literature works)
四大名著
[名] four famous novels;
1、The Story of Stone《石头记》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)
3、The Cowherd and the Weing Girl(牛郎和织女)
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王二 《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms国的罗曼史
1、《一三 《水浒传》的日文译本最早在18世纪就出现,影响较大,很多画家都曾为其画过插图,如葛饰北斋、歌川国芳等,19世纪开始传入,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《的勇士们》。英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》(“水边”的意思),由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《一百零五个男人和三个女人的故事》。百零五个男人和三个女人的故事》
2、《All Men Are Brothers:Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血
3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》:Journey to the West(去西方旅游)
Four Masterpiece
1、The Story of Stone《石头记》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)
3、The Cowherd and the Weing Girl(牛郎和织女)
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史
1、《一百零五个男人和三个女人的故事》
3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)
1、《》译成法文,题目成了《热恋的少女·13世纪的爱情故事》
2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》
3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《孤儿》。译作,也有节译的。
5 、《聊斋志异》Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的传奇)
6、《西厢记》The Western Chamber(向西边窗口)
9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事)
10、《警世通言》Stories to Warn Men (者的故事)
11、《官场现形记》Exure of the Official World(接触世界)
12、《本草纲目》Outline of Herb Medicine(贺伯固医学概要)奇怪!
13、《史记》 Records of the Historian(历史学家的纪录)
14. 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜)
1、The Story of Stone《石头记》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)
3、The Cowherd and the Weing Girl(牛郎和织女)
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史
1、《一百零五个男人和三个女人的故事》
3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)
1、《》译成法文,题目成了《热恋的少女·13世纪的爱情故事》
2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》
3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《孤儿》。译作,也有节译的。
5 、《聊斋志异》Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的传奇)
6、《西厢记》The Western Chamber(向西边窗口)
9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事)
10、《警世通言》Stories to Warn Men (者的故事)
11、《官场现形记》Exure of the Official World(接触世界)
12、《本草纲目》Outline of Herb Medicine(贺伯固医学概要)奇怪!
13、《史记》 Records of the Historian(历史学家的纪录)
14. 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜)
《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weing Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
我找到一篇文章,讲的是四大名著在美国的状况,我觉得很有代表性,你可以读一读。以下是文中的一段:
的四大名著在美国书市上还属“象牙塔尖”类的作品,一般美国书店里很少见到它们的踪影,似乎正在兴起的“汉语热”和“热”尚未上升到古典文学这一层面。走进一般的美国书店,看到最多的书籍当推《道德经》、《孙子兵法》、和烹饪类读物,以及同“”有关的和资料性图书。
在四大名著当中,发行量的是美国作家赛珍珠当年翻译的《水浒传》,英译书名是《四海之内皆兄弟》。1938年,赛珍珠在诺贝尔奖授奖仪式上所致答谢辞便是以《》为题。她说:的古典与“世界任何的一样,有着不可抗拒的魅力”,“一个真正受过良好教育的人,应该知道《红楼梦》、《三国演义》这样的经典之作”。《四海之内皆兄弟》登上美国当时的畅销图书榜,但译本中还是有不少错误。比如书名翻译就受到过鲁迅的《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms批评。对一百零八将的绰号,也往往望文生义,比如将鲁智深译为“Priest Hwa”(花牧师),将母夜叉孙二娘译为“Night Ogre”(夜间的怪物)。
至于位居四大名著之首的《红楼梦》,美国的高中和大学世界历史课本都会提到,说它是最伟大的之一。这些教科书往往会通过介绍《红楼梦》来描述大清王朝走向衰落的过程。《红楼梦》在美国被有的书评家称为是的《罗密欧与朱丽叶》。一般来说,美国人对宗族观念较不重视,而《红楼梦》中错综复杂的家庭成员关系和众多人物名字,让美国读者一头雾水。
对美国的青少年迷来说,《三国演义》不算很陌生。数年前,有一部名叫《王朝勇士II》的电游在美国青少年中风靡一时。《王朝勇士II》是根据《三国演义》的故事情节改编的。人名和地名都来自原著,控制盘上还有“武术”的汉语拼音按键,只是语言和音乐都已“全盘西化”。但《王朝勇士II》还是了不少美国青少年去原著中“寻根”。家住纽约的青年瑞查康就是这样“按图索骥”找到《三国演义》,并被原著所深深吸引。他对记者说,自己从书中真正了解到什么是忠诚、英雄主义和军事谋略,并从历史的视角理解人“合久必分,分久必合”的道理。由莫斯·罗伯茨翻译、外文出版社出版的《三国演义》(英文直译为《三个王国》)在各个版本中较受欢迎,另一个译本的书名则翻译为《三国浪漫史》。
你要是有兴趣可以看一下原文。
参考资料:
说行天下 是非常不错的网站大全,值得拥有。水浒传[shuǐ hǔ zhuàn]
《西游记》Pilgrimage to the West 或 The Monkey King
······································《红楼梦》A Dream in Red Mansions
《西厢记》 Western Chamber
《易经》I-Ching 或 Book of Change
《春秋》 The book of Spring and Autumn
《战国策》The chronicle of Warring states.
《书经》The book of history.
四大名著英文译文如下:
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
红楼梦:Dream of the Red Chamber 或者A Dream of Red Mansions
西游记:Journey To The West
三国演义:The Romance of the Three Kingdoms
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
It's time for m《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the Weste to review!
传统文化正在吸引四大名著:全世界的注意,尽管在传统意义上被看成是西方文化的流行文化开始在广泛传播。尤其是功夫,对于那些通过功夫初次了解的成千上万的人来讲,有着非常大的影响。由于功夫,他们可能来到,学习了解文化的其他方面,比如京剧和川剧这样的传统戏剧。很早以前就知道古代文化的博大。他们自己的文化混合了本民族的文化和文化的特色。韩国和日本很早就把儒教等观念引进了他们的当中。甚《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms至在被流行文化冲击的今天,儒教的影响也一直在延续。这种力量来自“四书”(《大学》、《中庸》、《论语》和《孟子》)中的思想。这些书是依照“五经”之中所体现的更为早期的思2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血想而著成的。西方人从中了解到了诸如等所特有的文化概念。已经通过向其他派遣文化使者并在美国、欧洲等地建立文化中心来进一步推广文化。
给您提供3篇,仅供参考:
1My hobby is reading. I read story books, magazines, newss and any kind of material that I find interesting. This hobby got started when I was a little boy. I had always wanted my parents to read fairy tales and other stories to me. Soon they got fed up and tired of hing to read to me continually. So as soon as I could, I learned to read. Soon I could read fairy tales and other stories. Now I read just about anything that is ailable. Reading enables me to learn about so many things that I would otherwise not know. I learned about how people lived in bygone days of magic and mystery. I learned about the wonders of the world, space trel, human achiments, gigantic whales, tiny viruses and other fascinating things of our world. Books provide the reader with so much rmation and facts. They he certainly ed me in my daily life. I am better equipped to cope with living. Otherwise I would go about ignorantly learning things the hard way. So I continue to read. Besides being more rmed about the world, I also spend my time profitably. It is indeed a good hobby. 我叫刘帅跇,我的父母希望我能人如其名,凭借真才实学“潇洒走世界”。
人们常说:人小大。我虽然入学年龄小,但我一直严格要求自己,积极向上,关心班级,热爱集体,入学六年来,年年被评为学校的“三《红楼梦》A Dream in Red Ma定sions (The Story of the Stone)好学生”、“干部”和“学习小标兵”。
我的性格活泼开朗 、 乐观向上,是一个阳光女孩。我的学习成绩优异,却不是一个“书呆子”。通过竞聘,我连续三届当选为学校少先大队的大队委员及大队长,并且积极“参政议政”, 成为 老师的得力助手。我的爱好广泛:小提琴 、 古筝 、 乒乓球 、 舞蹈 、 声乐 、 绘画 、 书法等等,它们不仅使我的业余生活多姿多彩,而且不断增强我的自信心与荣誉感:小提琴和古筝均获得了九级证书,在葫芦岛市首届少儿声乐、器乐大赛中夺得一项金奖和一项铜奖。在葫芦岛市青少年乒乓球锦标赛上取得第四名的好成绩。我既是辽宁省首届小歌手大赛的第三名,参加了辽宁电视台的演出,又获得了葫芦岛市“故事大王”的称号。
虽然众多的爱好和活动挤占了我的大部分业余时间, 但是这并没有成为我停滞不前的借口。“书山有路勤为径”,我不仅各科成绩在学校名列前茅,还在 2005 年全国小学生奥林匹克英语竞赛中一举夺魁,获得一等奖。对了,中英文演讲也是我的强项,每次都是前两名,了不起吧!
我每时每刻都对自己充满信心,虽然取得了不少成绩,但从不骄傲。我很善于交流,也喜欢交朋友;我喜欢音乐,也喜爱小品;我喜欢卡通,也喜爱武侠;我既看还珠格格,也看法制在线 …… 唉!我真是一个矛盾的多面体。不过,这样你们大家才能看到一个多姿多彩的我啊!
今年我已是毕业班的学生了,学习任务会更加繁重,但是我仍然会满怀热情地承担起少先大队大队长的重担,用我的聪明才智为实验二小锦上添花,让同学们的校园活动更加丰富多彩!
2 This Is Me
My name is Liu Shuaiyi, a art girl full of sunshine. I was given
such a beautiful name by my parents because they expect that I will he a wonderful trip around the world with knowledge and talent.
“Little girl with great mind ”. I won many honorable titles in the past years though I went to primary school at the age of six. For my itive attitude towards life, caring about the class and collective, I was selected as “Excellent student of Morality, Ince and physical Education”,“Excellent Students''Leader”, and “Study model” and “Flagman”.
I he broad—minded ,optimistic character and high 好prehensive qualities. By election, I was chosen as the chief of Young Pioneer 好mittee. I participate “School affairs” actively and be好e the best assistant of the teachers. My hobbies are various and I spend much of my spare time on violin, zither, table tennis, dance, music, painting and calligraphy. Besides my learning, I also made great achiments on my hobbies . I he won the toppest certificates of violin and zither , fourth of table tennis match, third of singing 好petition in LiaoNing province . With the of my mother, I he read many classics of Chinese literature, which made me gain “The King of story-ler” of Huludao city. I work as a little journalist for “Fragrant Grassland” programme of Huludao Broadeasting Station. Of course, English is my fourite, for I want to be an international person in the future ,so English is the bridge linking the outside world. I won the first in the National Olympic English Competition.
I am confident that I will work hard and do more contribution to our school in the final year of primary school and make our campus life colorful.
I am warm-hearted and good at 好munication. 4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。Not only do I like watching cartoon movies, 前不久,记者来到的史密桑尼博物院所设的书店,找遍文学书架,只看到一套美国企鹅出版社出版的英文版《红楼梦》(该版本采用《石头记》作书名)。书店职员告诉我,根据电脑记录,书店以前曾进过《三国演义》,《水浒传》和《西游记》,但是不知为何书卖完后就没有再续。由于只有为数很少的专业书店有英译本四大名著出售,一些读者只能从网上订购。but also I like enjoying the sweet music. Let us be friends!
我的生活是多姿多彩的,所以我有很多的爱好。钢琴,跳舞,画画等。但是我的是画画。首先,我从十岁就开始画画,知道现在。所以考上了美术学校。我喜欢画画,我认为画画可以修生养性和提高审美能力。我的朋友也喜欢画画。但是我们没有在一个学校。这是我认为最遗憾的。我的家人也有很多爱好。比如,妈妈喜欢看书,爸爸喜欢唱歌等。我的家人包括外公外婆都有很多爱好,我认为这是值得庆幸的事
3My life is colorful, so I he a lot of hobbies. Piano, dancing, drawing, etc.. But my forite is the painting. First, I started painting from the year-old, know. So was admitted to the School of Fine Arts. I like drawing, I think the painting could be fruitful, and improve the aesthetic repair capacity. My friend also liked to draw. But we are not in a school. This is I think the most regrettable. My family has many hobbies. For example, my mother likes to read, and my father loved to sing and so on. My family, including grandparents he a lot of hobbies, I think this is soming worth celebrating My hobby
Everybody has his hobby, such as singing, dancing, photo-taking, drawing, reading or guita playing. My hobby is collecting stamps. Why? Because my fourite hobby gives me a lot of pleasure, and I can learn a lot about geography and history from stamps.
I he already collected about 800 stamps since I was in Grade Two. Yesterday my uncle sent me a beautiful Canadian stamp from Montreal. I was too excited to sleep last night.
每人都有自己的爱好,例如:唱歌、跳舞、摄影、绘画、阅读或弹吉他。我的爱好是集邮。为什么?因为我的这个爱好给我许多乐趣,我从中学到许多地理、历史方面的知识。
从我二年级起,我已经收集了约800枚邮票。昨天我叔叔从蒙特利尔给我寄来一张漂亮的加拿大邮票,我兴奋得一夜未能入眠。
《西游记》可谓家8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事)喻户晓,很多人都很熟悉故事内容。它是我国古典四大名著之一,是由明代家吴承恩所创作的古代部浪漫主义的长篇。那你知道唐僧师徒四人的英文名字怎么说吗?
Dreams of the Red Mansion 红楼梦
Romance of the Three Kingdoms 三国演义
Water MMonkey / The Monkey King(猴王)argin 水浒传
Pilgrimage t《水浒传》o the West(Journey to the West)西游记
This is about a chniese book "Three Kindoms “. The book that he three kindoms in 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)old China. They often had wars each other ,just for some territory(领土).CaoCao,is a king of Wei kindoms .LiuBei,is a ling of Shu kindoms .SunQian,is a king of Wu kindoms .they had many army .In the end ,Cao Unified the China.This book's writer is LuThis is a booko Guanzhong of the Yuan Dynasty. 题目自拟 希望采纳 不懂问我 谢谢
The romance of The Three Kingdoms ls the story of the three states of Wei, Shu and Wu from their establishment and dlopment to their demise. If you are interested in the military, then you will definiy be attracted. The Outlaws of the Marsh, written by Shi Laian, consists of 108 es, each of whom has a different story. If you are interested in fantasy stories, I recommend Journey to the West. I hope you can enjoy reading and become more interested in Chinese traditional culture.
三国演义讲述了魏蜀吴三个从建立发展到灭亡的故事。如果你对军事感兴趣,那么向你的同学介绍一本书 Introduce to you a book你一定会被吸引。水浒传由施来庵写作,其中有108个好汉,每一个好汉的故事都不相同。如果你对奇幻故事感兴趣,我你看西游记。我希望你们能在阅读中获得快乐,对的传统文化更加感兴趣。
In my view, it is not worthwhile changing the highly read ancient classics by Mr Luo, Mr Wu, Mr Cao and Mr Shi since these works are of great value not only in the pasI read this book, my heart was touched. I had to learn them not afraid of difficulties, the difficulties of the spirit.t, nor in the present but also in the future. Anyhow, a marjority of us today are still enjoying them and drawing lessons from the incidents told on each page of them, deeply and gratefuly. 再加点
In recent years,Beijing opera has attempted numerous reforms in response to sagging audience numbers.These reforms,which include improving performance quality,adapting new performance elements,and performing new and original plays,he met with mixed success.Some Western works he been adopted as new plays,but a lack of funding and an aerse political climate he left Beijing opera's fate uncertain as the form enters the 21st century版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。