在文学的世界里,“返景”一词常用来形容夕阳西下时,余晖映照在树林间的光景。然而,对于这个词语的读音,却一直存在争议,是读作“ying”还是“jing”?
深入森林,探寻“返景”的奥秘
字音的考证
《汉语大词典》中收录了“返景”一词,并标注其读音为“fǎn jǐng”。从字源上来看,“返”意为返回,而“景”意为光明或景象,因此“返景”可以理解为“返回的光明”。从这个角度来看,读作“jǐng”似乎更为贴切。
古诗词中的用法
翻阅古诗词,我们发现“返景”一词多用于描写傍晚时分的光景。例如,杜甫的《返照》中写道:“西山返景如残血,西湖残波似酒痕。”李白的《登金陵凤凰台》中也写道:“返景入深林,复照青苔上。”
从这些诗词中可以看出,“返景”往往与“西山”、“残血”等意象相连,共同营造出一种夕晖西下的悲凉意境。因此,读作“jǐng”能够更好地传达古诗词中所蕴含的情感色彩。
现代作品的演变
到了现代,随着白话文的普及,“返景”一词的读音也发生了变化。在一些现代文学作品中,将“返景”读作“ying”更为常见。例如,沈从文的《边城》中写道:“那返 ying 入深林里的斜阳,有时也照到河边。”
这种变化可能与白话文中更加注重口语化的趋势有关。读作“ying”更为顺口,也更符合现代人的发音习惯。因此,在现代汉语中,读作“ying”也逐渐被接受。
结论
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。