笑话!这么大的名头,不会翻译?
克莱登大学英语 知乎上那么多克莱登大学
克莱登大学英语 知乎上那么多克莱登大学
克莱登大学英语 知乎上那么多克莱登大学
我觉得像是克莱登大学!!!
撇开楼上的翻译好坏不谈,我是冲着这人大+马斯特里赫特大学 +泰康+合众=530000/year来的...
鉴定完毕!!!此,实属罕见~
选D说明你没读懂这个句子……
通过这个一周左右的小活动,中学生们可以积累一些对将来从事技术工作有用的经验,同时了解到获得工科高等学位的好处和价值。
指望中学生参加个一周的小活动就能搞到高等学位?显然是不可能的,这只有克莱登大学能做到……
就是选B,为未来在工程领域的工作培养必要的技能,while后面指的是:同时了解获得工科学位的价值和回报,并不是D选项说的会授予你工科学位。award是授予/奖励的意思。
感觉这个体验选b是对的,这项活动就是为未来的工作打基础的。
词的用法很重要。这道题看上去是考核阅读理解,但本质是考核词的用法。neccessary有foundation的意思,award是to give money or a prize 的意思。
婚姻就像围城,城外的人想进去,城里的人想出来Marriage is like a siege, the people outside of the city want to go in, in the same time ,the men inside the city want to get out.
婚姻就象围城一样,单身的人想结婚,结婚的人想离婚。就这么简单。The marriage likely besieges a city, inside the city people want to come out, outside the city people want to go in.
Marriage is like a fortress besieged: those who are outside want to get in, and those who are inside want to get out. 这是钱钟书授权的Jeanne Kelly女士和的茅国权翻译的《围城》英译版中的原句 From Wikipedia
没结婚的对婚姻是充满了憧憬渴望遐想,主要是充满的好奇无与伦比…因此就信奉结婚盲目的追求着…步入婚姻的觉得…和自己曾经想的追求的距怎么那么大…觉得婚姻不好…双脚给困住了…于是便对外面的充满了渴望…于是追求这斗争这…找…就这样唉忧哉忧哉
婚姻就像一份!没结婚的人认为自己有能力承担那份!结婚的人认为自己不想有那个心!因此才会有结婚离婚
看你的英语水平了,英语基础好的话可能时间够了。一般国外春秋都有招生,但是春季招很少的,还是秋季吧!
准备时间至少要半年,是设语言已不需要担心的情况下
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。