英语中“hate to do”和“hate doing”这两个短语虽看似相近,但其用法和含义却大有不同。
“讨厌做”与“讨厌这样做”的微妙差别
“Hate to do”
“Hate to do”表示“厌恶做某事”。它通常用于强调这件事的困难、不愉快或令人反感。
用例:
I hate to wake up early.(我讨厌早起。) She hates to clean her room.(她讨厌打扫自己的房间。) We hate to drive in heavy traffic.(我们讨厌在繁忙的交通中开车。)
“Hate doing”
“Hate doing”表示“厌恶某件事的进行”。它通常用于强调这件事正在进行时的负面体验。
用例:
I hate doing laundry.(我讨厌洗衣服。) He hates doing homework.(他讨厌做作业。) They hate doing chores.(他们讨厌做家务。)
其他用法
除了上述用法之外,两个短语在某些情况下还有其他用途:
“Hate to do”可以表示犹豫或不愿。例如,“I hate to bother you, but...”(我不想打扰你,但是...)。 “Hate doing”可以表示进行中的强烈反感。例如,“I hate doing it, but I have to.”(我讨厌这么做,但我必须这么做。)
总结
“Hate to do”和“hate doing”表示不同的厌恶程度。“Hate to do”着重于这件事的性质,而“hate doing”则着重于进行时的体验。掌握这两个短语之间的区别对于英语交流十分重要。
修正后的标题:
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。