revise的名词_revise的名词形式

高职单招 2024-11-18 10:05:44

IDE是什么意思啊

英语中常重复使用介词短语,共同做某一名词的后置定语,并将第二个、第三个介词短语前的名词省略,译成汉语时则往往要将此名词重译。

IDE是什么意思啊 IDE是英文Integrated Drive Electronics的缩写,翻译成中文叫做“整合驱动器电子”, 它的本意是指把与盘体整合在一起的硬碟驱动器。通常我们所说的IDE指的是硬碟等装置的一种介面技术。

revise的名词_revise的名词形式revise的名词_revise的名词形式


revise的名词_revise的名词形式


IDE介面也叫ATA(Aanced Technology Attachment)介面,现在PC(个人电脑)机使用的硬碟大多数都是IDE相容的,只需用一根40线电缆将它们与主机板或介面卡连起来就可以了。把盘体与整合在一起的做法减少了硬碟介面的电缆数目与长度,资料传输的可靠性得到了增强,硬碟制造起来变得更容易,因为厂商不需要再担心自己的硬碟是否与其它厂商生产的相容,对使用者而言,硬碟安装起来也更为方便。

目前,在低档的入门级伺服器上有很大一部分采用IDE介面,这样做的好处是价格低廉,对一些效能要求不是很高的环境是不错的选择。但采用IDE介面的伺服器也有着的缺陷,那就是速度瓶颈、不能实现热插拔、很难实现资料的可靠性保护,虽然现在很多伺服器厂商也都推出了基于IDE 的RAID(磁碟冗余整列,一种对硬碟资料的可靠性保护方式)方案,但这也仅仅局限于小流量的资料,而对于大流量的突发性的资料要求就显得无能为力了。也正式基于这样的情况,所以现在伺服器仍然以稳定、传输速率高的SCSI介面为主

IDE是什么意思?

IDE的英文全称为“Integrated Drive Electronics”,即“电子整合驱动器”,它的本意是指把“硬碟”与“盘体”整合在一起的硬碟驱动器。把盘体与整合在一起的做法减少了硬碟介面的电缆数目与长度,资料传输的可靠性得到了增强,硬碟制造起来变得更容易,因为硬碟生产厂商不需要再担心自己的硬碟是否与其它厂商生产的相容。对使用者而言,硬碟安装起来也更为方便。IDE这一介面技术从诞生至今就一直在不断发展,效能也不断的提高,其拥有的价格低廉、相容性强的特点,为其造就了其它型别硬碟无法替代的地位。

IDE代表着硬碟的一种型别,但在实际的应用中,人们也习惯用IDE来称呼早出现IDE型别硬碟ATA-1,这种型别的介面随着介面技术的发展已经被淘汰了,而其后发展分支出更多型别的硬碟介面,比如ATA、Ultra ATA、DMA、Ultra DMA等介面都属于IDE硬碟。

ID七、一般过去将来时(The Simple past future tense).E介面优点:

相容性强

价效比高

IDE介面缺点:

资料传输速度慢

线缆长度过短

IDE是Integrated Dev Electronics的简称,是一种硬碟的传输介面,它有另一个名称叫做ATA(AT Attachment),这两个名词都有厂商在用,指的是相同的东西。IDE的规格后来有所进步,而推出了EIDE(Enhanced IDE)的规格名称,而这个规格同时又被称为Fast ATA。所不同的是Fast ATA是专指硬碟介面,而EIDE还制定了连线光碟等非硬碟产品的标准。而这个连线非硬碟类的IDE标准,又称为ATAPI介面。而之后再推出更快的介面,名称都只剩下ATA的字样,像是Ultra ATA、ATA/66、ATA/100等。

主机板IDE介面

早期的IDE介面有两种传输模式,一个是PIO(Programming I/O)模式,另一个是DMA(Direct Memory Aess)。虽然DMA模式系统资源占用少,但需要额外的驱动程式或设定,因此被接受的程度比较低。后来在对速度要求愈来愈高的情况下,DMA模式由于执行效率较好,作业系统开始直接支援,而且厂商更推出了愈来愈快的DMA模式传输速度标准。而从英特尔的430TX晶片组开始,就提供了对Ultra DMA 33的支援,提供了33MB/sec的的资料传输率,以后又很快发展到了ATA 66,ATA 100以及迈拓提出的ATA 133标准,分别提供66MB/sec,100MB/sec以及133MB/sec的资料传输率。值得注意的是,迈拓提出的ATA 133标准并没能获得业界的广泛支援,硬碟厂商中只有迈拓自己才采用ATA 133标准,而日立(IBM),希捷和西部资料则都采用ATA 100标准,晶片组厂商中也只有VIA,SIS,ALi以及nViidia对次标准提供支援,晶片组厂商中英特尔则只支援ATA 100标准。

各种IDE标准都能很好的向下相容,例如ATA 133相容ATA 66/100和Ultra DMA33,而ATA 100也相容Ultra DMA 33/66。

要特别注意的是,对ATA 66以及以上的IDE介面传输标准而言,必须使用专门的80芯IDE排线,其与普通的40芯IDE排线相比,增加了40条地线以提高讯号的稳定性。

主机板SATA介面

在选购主机板时,其实并无必要太在意IDE介面传输标准有多快,其实在ATA 100,ATA 133以及SATA 150下硬碟效能都不多,因为受限于硬碟的机械结构和资料存取方式,硬碟的效能瓶颈是硬碟的内部资料传输率而非外部介面标准,目前主流硬碟的内部资料传输率离ATA 100的100MB/sec都还得很远。所以要按照自己的具体需求选购。

在你的这种情况下,IDE 是Integrated Dlopment Environment的缩写,即整合开发环境,简单可以理解为程式设计工具。程式设计工具的范围比IDE要宽很多,比如记事本也可以作为程式设计工具,但不是IDE。

缩写很多时候会有多重意思,因为不同的英语单词首字母相同的机率太高了。所以你查到的那个意思也对,只是并不是软体程式范畴内的概念,所以你很难理解。

Myeclipse也算作IDE。

一种硬碟的介面方式。现在用得少,基本都是用SATA的。现在的新主机板上好多都不带IDE介面了。

ide是什么意思

(Integrated-Drive-Electronics)是现在普遍使用的外部介面,主要接硬碟和光碟机。采用16位资料并行传送方式,体积小,资料传输快。一个IDE介面只能接两个外部装置。

Microsoft Visual Studio 2005 IDE是什么意思啊

意思就是微软视觉化 2005 IDE(Intergrated Dlopment Environment整合开发

ide configuration是什么意思

ide configuration

IDE配置

例句筛选

1.

The IDE configuration file has been updated.

IDE配置档案被更新了。

2.

As needed, the IDE might also revise the name of an existing solutionconfiguration to include a specified platform name.

如果需要,IDE也可以修改某个现有解决方案配置的名称,使它包含指定的平台名称。

构词规则是什么

He is not looking.

就像汉字由偏旁部首组成一样,许多英语单词也是由词根、词缀按照一定的逻辑联系构成的。单词数量虽然浩瀚如海,但常用的词根、词缀数量和汉字的偏旁部首不多,只有二三百个。若利用词根、词缀对英语单词进行构词分析和解形释义,单词既好认又好记,词义一目了然。如果像归纳分析同部汉字那样归纳分析同根的英语单词,还可举一反三,触类旁通,很快地记住一组组的单词。这方面,构词分析法与汉字的“以形说义“有异曲同工之妙,可以说是英语单词的“说文解字“之二。

词根是一个单词的核心部分,它表示单词的基本词义。有的词根能单独使用而成为单词,叫做“自由词根“或“根词“。前缀是加在词根或单词前面的部分,它具有一定的含义,能改变、限制或加强词根和单词的含义。前缀的表示方式是在字母或字母组合后面加一短横,如in-。后缀是加在词根或单词后面的部分,对词根和单词的意义进行补充。常用的后缀有名词后缀、动词后缀、副词后缀和形容词后缀四种形式。后缀的表示方式是在字母或字母组合前面加附一短横,如-er。中缀是在单词里起连接作用的字母或字母组合。

〔前缀ad-对、向,词根vis看,-e动词后缀;就某件事应该如何做向别人提出自己的看法〕

2. invisible a. 看不见的,无形的

〔前缀in-不、无,词根vis看,形容词后缀-ible可…的;不可能被看见的〕

3. revise vt. 复习,修改

〔前缀re-再、又,evise evision 广播 电视词根vis看,-e动词后缀;为了究错而再次查看〕

4. evision n. 电视,电视机

〔词根e远,词根vis看,-ion名词后缀;通过电波由远处传来可供观看的图像〕

5. visual a. 看得见的,视觉的

〔词根vis看,形容词后缀-ual…的;看得见的〕

ask a tutor about how to revise, and exam skills--how to work__you are in an exam.

1. aise vt. 劝告,建议

提其简略回答形式用“Yes+主语+动词”或“No+主语+动词+not”。如:个不同意见供参考

ask a tutor about how to revise, and (about) exam skills

向导师咨询复习方法及考试技巧(因为有逗号,所以名词和动词可以并列即:how to revise 和exam skill 并列为about的后缀)

连字符号后解释exam skill

在考场上改如何发挥

C. when

注意exam skills 后面的连字符,指出了 how to work ... 这句话是用来解释 exam skills 的。

用OR连接两个单数名词作主语时谓语动词用单数还是复数呢

需要注意的是,返回修改稿的时候,一定要对审稿人的每一条意见都进行回复,哪怕觉得有不同意见也一定要客气的说明理由。

根据美国遗产词典显示:When all the elements in a series connected by ‘or’ are singular, the verb they govern is singular: Tom or Jack is coming. Beer, ale, or wine is included in the charge. When all the elements are plural, the verb is plural. When the elements do not agree in number, some grammarians he suggested that the verb should agree in number with the nearest element: Tom or his sisters are coming. The girls or their brother is coming. Cold symptoms or headache is the usual first sign.Other grammarians, howr, he argued that such constructions are inherently illogical and that the only solution is to revise the sentence to oid the problem of agreement: Either Tom is coming or his sisters are. The usual first sign may be either cold symptoms or a headache.

不喜欢看英文的看下面:

a or b + is , 这里a, b 都是单数。这很简单,两者中的一个。无论用什么原则,都接单数。

a or b + ? , 这里a, b 有一个是复数,这个存在争议!!!有语法家建议使用就近原则。举个例子:Tom or his sisters are coming. / His sisters and Tom is coming. 但有些语法家认为这中句式存在逻辑问题,本人也认为存在逻辑问题,a (or) b 这两个是对等的,如果其中一个是复数,一个是单数,则不对等。换成中文则非常明显:一个苹果或者一筐梨子是奖品。既然是选择,就应该去除掉无关变量,例如数量。所以正确的说法应该是一个苹果或者一个梨子是奖品。所以,这里的解决办法是改变句式。

a or b + are, 这里a, b 都是复数。这很简以上这些都是传统的并行ATA传输方式,现在又出现了序列ATA(Serial ATA,简称SATA),其资料传输率更进一步提高到了150MB/sec,将来还会提高到300MB/sec,而且其介面非常小巧,排线也很细,有利于机箱内部空气流动从而加强散热效果,也使机箱内部显得不太凌乱。与并行ATA相比,SATA还有一大优点就是支援热插拔。单,无论用什么原则,都接复数。

心理学名词解析

Was he here?

想完善一下hangyajun的回答

how to work when you are in an exam

5.学习动机:指激励并维持学生朝向某一目的的学习行为的动力倾向。

8.需要:是人脑对生理需求和需求的反映。

13.有意后注意:指事前有预定目的,不需要意志努力的注意。

14.感觉:指人脑对直接作用于感觉器官的客观事物的个别属性的反映。

15.知觉:人脑对直接作用于感觉器官的客观事物的各个部分和属性的整体反映。

17.感觉适应:指感受器在物持续作用下感受性的变化。

19.记忆:人脑对过去经验的识记、保持和再现(回忆和再认)。

20.思维:是人脑对客观现实本质属性间接和概括的反映。

21.概念:是人脑对现实的对象和现象的一般特征和本质特征的反映。

28.技能:指个体运用已有的知识经验,通过练习而形成的一定的动作方式或智力活动方式。

29.情感:是人对客观事物态度的体验,是人的需要是否获得满足的反映。

30.心境:一种深入的、比较微弱而持久的情绪状态。

31.:是一种强烈的、短暂的、爆发性的情绪状态。

32.应激:是在出乎意料的紧张与危急状况下出现的急促而高度紧张的情绪状态。

34.道德感:是个体根据一定的道德行为标准,在评价自己或他人的行为举止、思想言论和意图时产生的一种情感体验。

直接翻阅《心理学》就都有拉~

rsi指标详解及实战用法

rsiSorry, Miss Zhang I just forget to do my homework.对不起,张老师,我只是忘记要做功课了。指标详解及实战用法如下:

n.校订;修正;再校稿 v.校订;修正;校正 revise的基本意思是“订正”“修订”。指“订正”时,即对原稿或校样的修改; 指“修订”时,即对已出版的书籍进行修改以再版。revise引申可指“复习”。revise既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,可接名词、代词作宾语。可用于被动结构。revise接介词for表示“为?而复习”I would like to you with your study.让我在学习上帮帮你吧。; 接from表示“根据?修订而成”。

revise the lesson有“温课'的意思,在英国使用不普遍,常用go over the lesson来代替。而美国人喜欢用review the lesson;

解释为“修正”或者“校订”。若是把书的版“修正”了,出版第二版,那受revise的动作就是版。另外revised edition指第二版,不是版;

短语revised from意思为“根据??修订而成”。 常用搭配:revise for 为?而复习 review sth for sth revise for sth You must revise for the examination.你应当复习迎接考试。 revise sth for sth She is revising her notes for the examination.她正在阅读笔记准备考试。 revise from 根据?修订而成 revise sth according to sth /revise sth from sth

加sion后缀变为名词的单词,三个就好原型和变形后都要

谁努力工作,谁就会受到表扬。

decide decision 决定

连线装置少

previse prevision 预告

discuss discussion讨论

expand expansion扩张

干货|关于SCI投稿必须要知道的那些阶段状态名词

l to do sth

对于很多同学来说,次投稿的时候经验欠缺,对于投稿会有很多问题,在等待的时候我相信不会只有我一个人会每天不停地刷新投稿系统,想看到投稿系统里的状态发生变化,有时候出现了不知道是什么意思的状态,就会更加忧虑。那今天我就根据自己的经验来给各位小伙伴梳理一下投稿过程中的一些状态变化。

对于不同的期刊,由于属于不同的出版社,投稿系统会不一样,但是状态名字大致上基本一致。

当在投稿系统中提交完稿件后,就会显示该状态,这个状态不需要什么作,等待即可。当然也不是所有期刊都有这个状态,Elsevier爱思唯尔出版社的投稿系统就会有这个状态,而Hindawi出版社和MDPI的投稿系统就没有这个状态,MDPI则会是Manuscript Submitted这个状态。

这个状态有可能会存在1到2个星期,都是正常的,不用着急,安心等待即可。

这个状态一方面是技术编辑在进行技术审查,包括检查文章是否符合期刊收稿范围,格式remember to do 记得要做某事(还没做过)、语法等方面,如果技术编辑认为没有问题,就会继续寻找审稿人,否则就会退稿,这时状态就可能变成“Decision in Process”,当变成这个状态时,过几天就会收到编辑的退稿信。

因此各位小伙伴,一定要在投稿前仔细检查文章的语法、参考文献的格式,文章的格式,以及是否满足期刊的收稿范围。

当然,这个状态有长有短,对于MDPI来说该状态时基本上三天之内要是没有退稿的话就很大概率会送审了,有时候With editor时间太长就有一定的概率是被拒稿了。

这个状态的话也不是所有期刊都有,这个状态说明通过了技术审查,编辑正在邀请审稿人,等待审稿人接收邀请,有时如果研究方向比较小众的话可能会持续很长时间,如果该状态持续一段时间以后又变成了With Editor”,这有可能是邀请的审稿人拒绝审稿,编辑需要再另外找审稿人。如果时间较长的话,可以尝试给编辑审稿人。

到了这个状态就说明审稿人已经开始进行审稿了,但是由于审稿人也是同样的科研人员,在开展忙碌的科研工作的同时进行着无偿的审稿工作,因此该过程也是整个投稿过程中时间长的部分。根据期刊和领域不同,周期大致为1~4个月,但是也不排除还有很多更长时间的,有半年甚至一年的。

因此小伙伴们在投稿之前,一定要查查该期刊近录用的文章,看看他们的审稿周期,对该期刊有一个初步的判断。

出现这个状态的话,那就意味着漫长的审稿已经完成,所有意见都已经回到了编辑手中,正在等待编辑做决定。不过要注意的是,如果编辑认为可能还需要额外的审稿的话,系统状态可能会再度变为“Under Review”。如果出现这种情况,小伙伴们也不要多想,等到审稿完成会再度变成“Required Reviews Complete”,让编辑做终决定。

编辑决定正常来说会很快,但是如果该状态持续很长时间的话,小伙们也不需要太过紧张,可能是编辑正在休,没有处理邮件。所以小伙们投稿时也需要注意时间,不要赶到国外的一些期之前投稿,不然很可能会等待很久。

我次投稿的时候就是这种情况,二审都没有问题了,返回去修改稿的时候赶上了感恩节,结果拖拖拉拉等待了好久,当时也是很慌,生怕编辑有意见给拒稿了,终过了一个多月编辑才发录用的邮件。

这个状态就表示编辑正在做终的决定了,出现这个状态,一般在几天内就会收到终意见的通知。如果持续很长时间状态还没有变化的话,不要慌,可能是编辑真的很忙,很多论文都要他来做终决定。

一般爱思唯尔的系统里是Revise,其他的可能是Minor revision/Major revision,这个状态就是要求作者根据审稿意见进行修改,可能是小修或者大修。通常编辑会给一个修改期限,一般是一个月内,当然根据修改意见的多少和专业领域不一样可能会有所不同。如果感觉在修改期限内无法修改完成,需要延长期限的话,需要提前发邮件告诉编辑进行沟通。

到了这一步,只要给了修改意见,那就有一半成功的概率了,因此一定要认真修改,客气回复,一定要谦虚,尽量对审稿人提出的意见都逐个修改,并且详细说明修改点,修改不了的给出具体的理由。

这个状态就说明作者已经重新提交了修改稿,等待期刊检查

这个状态应该是大家都很想看到的状态。如果审稿人对修改稿表示满意,编辑就会决定录用,出现这个状态,如果审稿人认为修改稿还有内容需要修改,则会重新出现第6条、第7条状态。

这个状态应该是谁都不想看见的状态,不过不要灰心,继续修改内容然后投稿其他期刊,肯定会录用的。

希望这篇文章能够帮助到各位小伙伴,当看到不同状态时不要慌张,一定要镇定。不过,不同的系统可能状态名字不一样,如果对当前的状态有疑问,不要慌,欢迎到微信公众号 “土博在路上” 向我提问。祝各位小伙伴都能收到 Accepted ~

微信公众号“ 土博在路上 ”还有更多精彩内容等你来解锁~

【紧急求助】Revise the following sentences.

1、The old man returned home after 8 years' absence but found that all the neighbors he had known were no longer there. 时态不对

2、Hurring to the conference room, but no one there. 缺主语,主语不一致

3、Shakespeare was one of the greatest dramatists.不知道No, I did not.

4、Out of the window,the grassland streches as far as the eye can reachI try washing my clothes.我试着洗自己的衣服。. 主语不一致

5、A man is judged not only by what he says but also what he does.名词改动词

cause的用法合集

我们应学会如何分析问题和解决IDE的英文全称为“Integrated Drive Electronics”,即“电子整合驱动器”。问题。

cause的用法合集如下:

1、cause用作名词

①cause用作名词的基本意思是“原因,起因”,指产生一种后果的起因,也可指导致某事情发生的人或事物,是可数名词。

②cause也可作“理由,缘故”解,是不可数名词。

③cause还可表示极力维护或支持的“目标”“原则”“运动”或“事业”,是可数名词。

2、cause用作动词

①cause的基本意思是“导致”,指某人、某物、某条件、某等“给…带来”“使发生…”某种结果。本词说的是原因,而强调的却是“结果”,这种因果关系是真正的、直接的、根本的。

②cause是及物动词,多接抽象名词、代词作简单宾语;也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词to的宾语;还可接以动词不定式充当补足语的`复合宾语,这里的动词不定式通常带to。

cause的双语例句:

1、He had cause to revise his opinion a moment after expressing it.他刚发表过意见后就更正自己的看法是有缘故的。

2、This will cause a relay to operate and close the circuit.这会使继电器工作以接通电路。

3、The banks aise against sending cash. Likewise, sending British cheques may cause problems.银行建议不要寄送。同样,寄往英国的支票也可能会出问题。

4、You may be setting in motion a train of nts which will cause harm.你可能在触发一系列坏事。

5、She devoted her whole life to the cause of deaf people.她将她的整个成年时代都奉献给了帮助聋人的事业。

英文重复是什么意思

在英译汉中,需要根据原文语境,正确运用词语重复方法,将英文避免重复的词语再现于汉语之中。这种反复使用某些词语的翻译方法就叫重译法。

一般说来,重译法有如下三个功能:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

一、 为了明确

(一)名词的重译

在英文中名词第二次出现时,经常会以代词来代替,甚至有时还会出现省略的情况。这种情况汉译时必须进行必要的重复,否则会影响句子意思的表达。

1.重复作宾语的名词

(1)Let us first begin to revise our safety and sanitary regulations.

让我们首先来修改一下我们的安全规则和卫生规则吧。

(2) We should learn how to yze and solve problem.

2.重复作表语的名词

(1) Peter is your friend as much as he is mine.

彼得既是你的朋友,也是我的朋友。

(2) She became a millionaire-all by herself.

她成为一个百万富翁--一个白手起家的百万富翁。

3.重复英语介词短语前所省略的名词

(1)This man often got into argument with his colleagues or with the boss.

这个人经常和他的同事们争吵,或者同老板争吵。

(2) Ignorance is the mother of fear as well as of adation.

无知是羡慕的John waited a while but ntually he went home.根源,也是恐惧的根源。

4.重复英语中作先行词的名词英语定语从句常用关系词,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(名词或代词),另一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,在英译汉时,

往往需要重复翻译这个作先行词的名词。

(1)My uncle was born in Beijing, which is the capital of China.

我叔叔出生于,是的首都。

翻译英语中的同位语时,在译文中有时也可以重复其先行词。

(1)All of these arrangements were a prelude to the ball, the hostess' ultimate prize.

所有这些安排都是这次舞会的序曲,舞会才是女主人的终目的。

(2) Water can be decomed by energy, a current of electricity.

水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。

(二)动词的重译

1.英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在汉语译文中往往要重复这个动词。

(1) Is this man an American or an English?

这人是一个美国人呢,还是一个英国人?

(2) People forget your face first, then your name.

人们首先忘记你的容貌,接着又忘记你的名字。

2.英语句子中动词后的介词多次重复使用而省略动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的介词。

He no longer dreamed of storms, nor of great

occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests

of strength.

他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。

(三)代词的重译

1.英语用代词替代前文所属的人或物,因此代词在英文句子里出现频繁。翻译时往往按汉语习惯重复其所代替的名词。

(1) Ignoring a problem does not solve it.

对一个问题置之不理,并不能解决问题。

(2) Ann opened her eyes. They were filled with tears.

安娜睁开眼睛,眼里充满了泪水。

(3) Each country had its own customs.

各国有各国的风俗。

2.英语中强势关系代词或强势关系副词whor, whenr, wherr等等,翻译成汉语时往往使用重译法处理。

(1) Whor works hard will be praised.

(2) Wherr sre oppression existed, there would be revolution.

哪里有残酷的压迫,哪里就有革命。

3.英语中some...and others...(some..., others...)

连用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式的“的”字结构,有时也可用“有的……,有的……”句式。

Some are playing football, others are playing volleyball.

踢足球的在踢足球,打排球的在打排球。(或:有的在踢足球,有的在打排球。)

二、为了强调

英语句子中往往重复关键性的词,以给读者留下深刻的印象,英译汉时往往可以采用同样的重复手段。

1.英语原文中有词的重复,译成汉语时可以保持同样的词的重复。

(1) Work while you work, play while you play.

该工作时就工作,该玩时就玩。

(2) Blood must atone for blood.

血债要用血来还。

(3) Year after year and century after century the moon goes through its cycle.

一年又一年,一个世纪又一个世纪,月亮盈亏变化,周而复始。

此外,英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句可以保持同样的重复。

(1) She will be doing.Eye for eye, tooth for tooth.

以眼还眼,以牙还牙。

(2) Out of sight, out of mind.

眼不见,心不念。

2.英语原文中有词的重复,译成汉语时有时可以用同义词重复之。

(1) No pains, no gains.

不劳无获。

三、 为了生动

出于译文行文上的考虑,有时虽然英文原文中没有词的重复,翻译时为了使译文生动,有时也可以采用一些重译手段。

(1) He showed himself calm in an emergency situation.

他在情况危急时,态度从容,镇定自若。

1.运用两个四字词组

汉语中有大量四字词组,这是汉语的一大特点。为了使译文符合忠实、通顺的标准,译者有时可酌情运用两个同义或近义的四字词组,这也可以说是一种重复。

2.运用词的重叠

词的重叠是汉语中常用的一种修辞手段。英译汉时,我们可适当采用这种手段,特别是字重叠词组,使译文生动活泼,通顺达意。

(1) His speech was flat.

他的讲演平平淡淡。

(2) I had been compley honest in my replies, withholding nothing.

我的回答完全是坦坦荡荡,直言不讳。

3.运用四字对偶词组

汉语中有不少四字对偶词组,在这四字中前后两对字形成对偶,往往具有相同或类似的含义,所以也是一种重复。英译汉时我们可酌情采用此类四字对偶词组,使译文显得生动活泼。

(1) The trial, in his opinion, was absoluy fair.

据他看来,这次审判是公平合理的。

(2) But at that time, he was the only man there.

但是当时他是那里的男人。

版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。