《采薇》原文
《采薇》赏析与翻译
昔我往矣,杨柳依依。 今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。 我心伤悲,莫知我哀!
《采薇》翻译
从前我出征远行,杨柳依依惜别情。 如今归来探亲人,雪花纷飞天地冷。 路上行程缓慢,饥渴交加困顿心。 内心悲痛无处诉,不知谁人懂我情!
赏析
《采薇》是《诗经·小雅·采薇》中的一首诗,表现了戍守边疆的士兵戍期漫长、思念家乡的悲苦心情。
首两句以景物描写衬托人物情绪。昔日出征时,杨柳依依,春意盎然;如今归来,雨雪霏霏,凄凉冷清。这一对比,营造出时间流逝、物是人非的悲凉气氛。
三、四句描写士兵归途的艰辛。行道迟迟,载渴载饥,既表现了行军的缓慢,也刻画了士兵的饥渴疲惫。
后两句抒发士兵的哀怨心情。我心伤悲,莫知我哀!无人在旁理解自己的悲哀,更凸显了士兵内心的孤独和无助。
《采薇》采用通俗易懂的语言,朴实无华,却蕴含着深沉的悲哀。它通过对戍边士兵的悲惨遭遇的描写,揭示了战争给人民带来的巨大痛苦,也表达了人们对和平生活的渴望。
小结
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。