原文:
陶侃惜谷译文_陶侃惜谷译文道理
陶侃惜谷译文_陶侃惜谷译文道理
译文:
陶侃曾经外出游玩,看到人拿着一把还成熟的稻穗,陶侃问:你为什么用这个呢?那坏说:我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。陶侃非常生气地说:你既然不种田,还随意戏弄别坏的庄稼,抓住那人用鞭子抽打。因此老都勤恳地耕地,家家生活宽裕,坏坏丰衣足食。
作者
司马光,字君实,号迂叟,汉族,陕州夏县涑水乡人,世称涑水先生,北宋史学家、文学家。宋仁宗宝元元年,进士及第,累迁龙图阁直学士。宋神宗时,反对王安石变法,离开朝廷十五年,主持编纂了编年体通史《资治通鉴》。
以“日力不足,继之以夜”自诩,其人格堪称儒学教化下的,历来受人景仰。生平著作甚多,主要《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。
云深庙远不可觅,十二峰头插天碧。陶侃惜谷出自《资治通鉴》
【巫山高二首】孟郊 巴山上峡重复重,阳台碧峭十二峰。荆王猎时逢暮雨, 夜卧高丘梦神女。原文:陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒诘曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以勤于农植,家给人足。
译文:
陶侃曾经外出游历,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“我走在路上看见的,随便取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地对他说:“你既不努力种田,竟然还为了玩乐而破坏农民的庄稼!”于是陶侃就把那人抓起来用鞭子打。以此老都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食。
原文:
《陶侃惜谷》原文及翻译如下:译文:
陶侃曾经外出游玩,看到人拿着一把还成熟的稻穗,陶侃问:你为什么用这个呢?那坏说:我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。陶侃非常生气地说:你既然不种田,还随意戏弄别坏的庄稼,抓住那人用鞭子抽打。因此老都勤恳地耕地,家家生活宽裕,坏坏丰衣足食。
作为问阳台夕,应知入梦人。 【巫山高】刘方平 楚国巫山秀,清猿日夜啼。者
司马光,字君实,号迂叟,汉族,陕州夏县涑水乡人,世称涑水先生,北宋史学家、文学家。宋仁宗宝元元年,进士及第,累迁龙图阁直学士。宋神宗时,反对王安石变法,离开朝廷十五年,主持编纂了编年体通史《资治通鉴》。
以“日力不足,继之以夜”自诩,其人格堪称儒学教化下的,历来受人景仰。生平著作甚多,主要《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。
1. "隋主尝怒一郎"翻译 隋朝曾经责备一位官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过失又很小,希望稍微宽恕他一点。”不理睬。刘行本在这个时候站在面前说:“陛下您不嫌弃我无能,把我放在您身边,我说得如果对,陛下您怎么能不听;如果是错的,应该跟我讲道理。怎么能轻视我不看我一眼呢?”随即把笏板放在地上然后退下。收敛了怒容向他道歉,随后原谅了所鞭打的人。
1.怒:责备
2.一郎:一位官员。
3.笞:用竹板打。
4.少:稍微。
5.顾:理睬。
6.于是:在这个时候。
8.安得:怎么能。
9.笏:笏板,古代官员上朝时捧在面前,用于记录向皇上上奏的内容。
10.谢:道歉。
11.其散文今存部分奏疏和点校古籍的叙录,的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,其文叙事简约,论理畅达,从容不迫,对唐宋古文家有一定影响。素:一向,向来
这位朋友,隋朝曾经责备一名官员。
这位朋友,隋主尝怒一郎,于殿前笞之。谏议大夫刘行本进曰:“裴回作行雨,婉娈逐荆王。 电影江前落,雷声峡外长。此人素清,其过又小,愿少宽之。”
帝不顾。行本于是正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听;若非,当致之于理。
不予理睬。刘行本于是走到面前说:“不因为我能力不强,让我陪伴在您身旁,如果我说得正确,皇上怎么会不听;如果我说的不对,也应该告诉我错在哪里。
怎么能藐视我而不理睬我?”,说完将笏板放在地上要退出大殿。收敛了怒容向他道歉,随后原谅了所鞭打的那个人。
3. 文言文《刘行本进谏》中刘行本是个怎样的人
刘行本进谏
隋主尝怒①一郎②,于廷前笞之。谏议大夫刘行本进曰:“此人素清,其过又小,愿少③宽之。”帝不顾。行本于是正当帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不听?若非,当致之于理。岂得轻臣而不顾也?”因置笏④于地而退。帝敛容谢之,遂原所笞者。(选自《资治通鉴》)
【译文】
隋朝曾经责备一个官员,在大殿之上鞭打他。谏议大夫刘行本上奏说:“这个人一向清廉,这次他的过错又很小,希望您能稍微宽恕他。”不理睬他。刘行本在这个时候站在面前说:“陛下您不因为我没有才能,而把我放在在您的身边,我说得如果对,陛下你怎么能不听呢?我说得如果错,应该把我送到大理寺处置我。怎么能轻视我而不理睬我呢?”于是把笏板扔在地上然后退下。收敛了容颜向他道歉,于是原谅了那个被鞭打的官员。
4. 文言文《陶侃惜谷》的翻译
【原文】
【译文】
“聊取之耳”的意思是:随便取来玩玩罢了,该句出自司马光的《陶侃惜谷》,原文如下:
7.置:放。译文:
陶侃曾经外出游览,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“我走在路上看见的,随便取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地对他说:“你既然不种田,竟然还破坏农民的庄稼!”于是陶侃就把那人抓起来用鞭子打。因此老都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食。
陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒诘曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以勤于农植,家给人足。相关道理
节俭是中华名族的优良传统。珍惜劳动果实,则是农民辛勤劳动的尊重。陶侃用他的实际行动传承了这一美德,并因此换来了一方的丰衣足食。作为青少年,我们更应该珍惜今天的幸福生活,更应该珍惜粮食。
作者对陶侃态度是赞扬,表现了陶侃爱民如子,珍惜粮食和的劳动成果,正直的特点,本文表现了陶侃重视农耕,爱护农业生产,关心爱护农民的思想品格。
“行道所见,聊取之耳”在这句话里的意思是: 我走路时看见的,随便拔一把玩玩罢了。
听到了的意思
1. 陶侃惜谷的古文翻译 陶侃惜谷《晋书》 【原文】 陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”
谏议大夫刘行本。侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以勤于农植,家给人足。
【译文】 陶侃曾经到郊外去游览,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃大怒说:“你既然不种田,竟从刘行本进谏的过程中,可以看出他是个敢于进谏,耿直的人。然还糟蹋人家的稻子!”就把那人抓起来,抽了一顿鞭子。
陶侃爱护庄稼而执法严,因此老都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食。
2. 文言文《陶侃惜谷》的翻译
【原文】
【译文】
陶侃曾经出外巡视,看见一个人手里拿着一把尚未成熟的稻穗。
因此,(他管辖的地方)老对农田种植(更加)勤劳,(粮食年年丰收),家家殷实,人人富足。 我的这个版本里没有诘字,要是加进去的话应该是责备质问的意思。
根据: 诘,责也。——《广雅》 诘奸慝。
——《左传·昭公十四年》 仲冬之月…农有不收藏积聚者,马牛畜兽有放佚者,敢之不诘。——《礼记·月令》 又如:诘逐(斥责并驱逐);诘斥(斥责);诘让(责斥;责让)。
【原文译文:隋朝曾经责备一名官员,并在殿前进行3. 陶侃惜谷 文言文 字词解释和全篇翻译鞭打。建议大夫刘行本,上前对说:“这个人一直比较清廉,犯的错误又很轻微,希望能原谅他。”】
【译文】
1. 关于原谷的文言文 原谷有祖,年老,谷父母厌憎,欲捐之。谷年十有五,谏父曰:“祖育儿生女,勤俭终身,岂有老而捐之者乎?是负义也。”父不从,作舆,捐祖于野。谷随,收舆归。父曰:“汝何以收此凶具?”谷曰:“他日父母老,无需更作此具,是以收之。”父惭,悔之,乃载祖归养。
【译文】
原谷的老了,原谷的父母很讨厌他,就想抛弃他。原谷此时十五岁,他劝父亲说:“生儿育女,一辈子勤俭度日,你怎么能因为他老就抛弃他呢?这是忘恩负义啊。 ”父亲不听他的劝告,做了一辆小推车,载着扔在野外。原谷在后边跟着,就把小推车单独带了回来。 父亲问说:“你带这个不吉利的东西回来作什么?”原谷说:“等将来你们老了,我就不必另外再做一辆,所以现在先收起来。”父亲很是惭愧,后悔(做那样的事),于是去把接回来赡养了。
负义:违背道义。
为人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我们中华民族的传统美德。文章中的原谷先晓之以理,后动之以情,终运用自己的智慧使父亲幡然悔悟。
2. 愚公之谷文言文及翻译
西汉·刘向《愚公之谷》白话释义:
齐桓公出外打猎,因追赶野鹿而跑进一个山谷时。看见一老人,就问他说:“这叫做什么山谷?”老人家回答说“叫做愚公山谷。”桓公说:“为什么叫这个名字呢?”他回答说:“用臣下的名字做它的名字。”
桓公说:“今天我看你的仪表举止,不像个愚笨的人,老人家为什么起这样一个名字呢?”老人家回答说:“请允许臣下一一说来。我原来畜养了一头母牛,生下一头小牛,长大了,卖掉小牛而买来小马。一个少年说:‘牛不能生马。’就把小马牵走了。
附近的邻居听说了这件事,认为我很傻,所以就把这个山谷叫做愚公之谷。”桓公说:“老人家确实够傻的!您为什么把小马给他呢!”桓公就回宫了。第二天上朝,桓公把这件事告诉了管仲。管仲整了整衣服,向齐桓公拜了两拜,说:“这是我夷吾的愚笨。
使唐尧为国君,咎繇为法官,怎么会有强取别人小人呢?如果有人遇见了像这位老人所遭遇的凶暴,也一定不会给别人的。
那位老人知道现在的断案不公正,所以只好把小马给了那位少年。请让我下去修明吧。”孔子说:“们记住这件事,桓公是霸主;管仲是贤明的宰相。他们尚且有把聪明当作愚蠢的情况,更何况那些不如桓公和管仲的人呢!”
原文:
齐桓公出猎,逐鹿而走入山谷之中,见一老公而问之,曰:“是为何谷?”对曰:“为愚公之谷。”桓公曰:“何故?”对曰:“以臣名之。”
桓公曰:“今视公之仪状, 非愚人也,何为以公名?”对曰:“臣请陈之,臣故畜牸牛,生子而大,卖之而买驹。少年曰:‘牛不能生马。’遂持驹去。傍邻闻之,以臣为愚,故名此谷为愚公之谷。”
桓公曰:“公诚愚矣!夫何为而与之。”桓公遂归。明日朝,以告管仲。管仲正衿再拜曰:“此夷吾之过也。使尧在上,咎繇为理,安有取人之驹者乎?若有见暴如是叟者,又必不与也。
公知狱讼之不正,故与之耳,请退而修政。”孔子曰:“记之,桓公,霸君也;管仲,贤佐也。犹有以智为愚者也,况不及桓公、管仲者与。”
扩展资料
写作背景:
刘向初以父荫任辇郎,后擢任谏大夫。宣帝时选为儒俊材,曾应诏献赋颂数十篇,官至散骑谏大夫给事中。元帝时,擢任散骑宗正给事中,因屡次上书言事,弹劾宦官弘恭、石显及外戚许、史,曾两度下狱,被免为庶人,闲居十余年。
成帝即位后被启用,拜中郎,使领三辅都水,迁光禄大夫,官至中垒校尉。刘向多次上书,建议削弱外戚权力,甚为成帝嘉许,但终不能用。
夜观星象,常常通宵达旦。刘向喜言五行灾异之说,并据以论证现实。其学问渊博,曾奉诏整理五经秘书、诸子诗赋近20年,对古籍的整理保存作出了巨大贡献。
撰成《别录》,为早的目录学著作。又上古以至秦汉符瑞灾异之记,推衍行事,以类相从,撰成《洪范五行传》11篇。
文学上以辞赋和散文见长,《汉书·艺文志》载有其赋33篇,今多散佚,唯存《九叹》系拟屈原《九章》之作,在追念屈原之辞中寄托身世之感。
内容:
一位聪明的老人故意托解释地名,讲了一个傻得荒唐的寓言故事,意在讽刺齐国司法的废乱。然而齐桓公信以为真,把寓言当成了真实的事情,没有参透老人的真正目的。
名相管仲理解并接受了老人的讽谏,改进治理,下大气力解决司法公正问题。显然,作者的用意在劝诫治政者应善于听取老的意见,治理好。
3. 陶侃惜谷的古文翻陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以勤于农植,家给人足。译
【原文】
【译文】
4. 莱芜谷文言文翻译
[注释]①知:掌管。
②平粜(tiào):平价出卖粮食。③右窭(jù)子而左富商:保护贫苦人而压抑豪富人。
④监生:此指儒生。⑤驼钱骡:只看重钱财的畜牲。
这是的话。⑥皂卒:穿黑衣的官府役。
此指用墨笔在监生脸上乱涂。⑨无算:无数。
译文:郑板桥,乾隆年间担任山东潍县知县。正逢连年受灾歉收,郑板桥开展积极的抗灾,招募远近受灾的饥民,修整受损房屋开凿河道,以饥民工作代替对他们的救赈,又劝说城里的富裕人家,打开粮仓煮粥救济饥民,使饥民轮流得以饮食。
对囤积居奇的粮商全部查封,责令他们平价出售粮食,遇有诉讼的,则维护穷弱的利益而抑制富商。用钱捐的监生以事求见,则立即坐在衙门大堂,召他们进来,睁着愤怒的眼晴大骂着说:“驮着钱的骡子有什么要说的?”或者命令衙役摘掉他们的冠帽,踩在脚下,或者敲打他们头部刺击他们面部,然后赶出云。
一时间豪绅富人都很害怕,而贫苦得以存活下去的很多。
5. 关于描写三峡的文言文
早发白帝城 李白 朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还. 两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山. 【巫山高】郑世翼 巫山凌太清,岧峣类削成。
霏霏暮雨合,霭霭朝云生。 危峰入鸟(1)尝:曾经。道,深谷泻猿声。
别有幽栖客,淹留攀桂情。 【巫山高二首】沈佺期 巫山峰十二,环合隐昭回。
俯眺琵琶峡,平看云雨台。 古槎天外倚,瀑水日边来。
何忽啼猿夜,荆王枕席开。 神女向高唐,巫山下夕阳。
霁云无处所,台馆晓苍苍。 【巫山高】卢照邻 巫山望不极,望望下朝雰。
沾裳即此地,况复远思君。 【巫山高】张循之 巫山高不极,沓沓状奇新。
暗谷疑风雨,幽岩若神。 月明三峡曙,潮满二江春。
万重春树合,十二碧峰齐。 峡出朝云下,江来暮雨西。
阳台归路直,不畏向家迷。 【巫山高】皇甫冉 巫峡见巴东,迢迢半出空。
云藏神女馆,雨到楚王宫。 朝暮泉声落,寒暄树色同。
清猿不可听,偏在九秋中。 【巫山高】李端 巫山十二峰,皆在碧虚中。
回合云藏日,霏微雨带风。 猿声寒过水,树色暮连空。
何山无暮雨,彼雨亦苍茫。 宋玉恃才者,凭云构高唐。
自重文赋名,荒归楚襄。 峨峨十二峰,永作妖乡。
轻红流烟湿艳姿,行云飞去明星稀。 目极魂断望不见,猿啼三声泪沾衣。
见尽数万里,不闻三声猿。但飞萧萧雨,中有亭亭魂。
千载楚襄恨,遗文宋玉言。至今青冥里,云结深闺门。
【巫山高】李贺 碧丛丛,高插天,大江翻澜神曳烟。楚魂寻梦风飔然, 晓风飞雨生苔钱。
瑶姬一去一千年,丁香筇竹啼老猿。 古祠近月蟾桂寒,椒花坠红湿云间。
【巫山高】齐己 巫山高,巫女妖,雨为暮兮云为朝,楚王憔悴魂欲销。 秋猿嗥嗥日将夕,红霞紫烟凝老壁。
千岩万壑花皆坼, 但恐芳菲无正色。不知今古行人行,几人经此无秋情。
陶侃惜谷的文言文要怎么翻译呢?下面是我整理的陶侃惜谷的文言文翻译,欢迎大家阅读!
2. 资治通鉴.陈纪:隋主尝怒一郎翻译,求翻译陶侃惜谷
作者:未知作者
原文 陶侃尝(1)出游,见人持(2)一把未熟稻,侃问:“用此何为(3)?”人云:“行道所见,聊(4)取之耳(5)。”侃大怒诘曰:“汝(6)既不田(7),而戏贼(8)人稻!”执(9)而鞭(10)之。是以(11)勤于农作,家给人足(12)。(《晋书·陶侃传》)
译文
陶侃曾经外去游览,看到一个人拿着一把没熟的'稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃十分生气地说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起来)拿鞭子抽他。(陶侃爱护庄稼而执法严)因此老都对农副业肯下苦力,家家生活宽裕,人人丰衣足食!
注释
(2)持:拿着。
(3)何为:即“为何”,疑问代词作宾语时前置。指干什么。
(4) 聊:姑且。
(5) 耳:罢了。
陶侃惜谷《晋书》(6) 汝:你.
(7)田:名词作动词,种田。
(8) 贼:损害,伤害。
(9) 执:捉拿。
(10) 鞭:名词作动词,鞭打。
(11) 是以:因此。
(12)足:丰衣足食。
哲理
这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的特点。
作者对陶侃态度是赞扬,表现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直的特点。
版权声明:本文内容由互联。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发 836084111@qq.com 邮箱删除。